"Tra vent'anni sarete più delusi per le cose che non avete fatto che per quelle che avete fatto. Quindi levate l'ancora. Fate vela dal porto sicuro. Catturate il vento nelle vostre vele. Esplorate. Sognate. Scoprite ".
(Mark Twain)
Percorrendo i 140 chilometri che separano la capitale Montevideo dalla Punta, seduti in prima fila, al secondo piano di un comodo autobus di linea, si ha l'impressione di quale paradiso poteva essere quella penisola, trenta, quarant'anni fa.
La strada si dipana come un nastro, fiancheggiata da filari di alberi alternati a siepi, in un territorio semi collinoso, dove terreni coltivati a colture varie si succedono a pascoli, con piccole e grandi mendrie di vacche allo stato libero (si dice che in Uruguay ci siano sette vacche per ogni abitante). Quindi alberi, isolati o a gruppetti, cespugli, macchioni, boschetti, pioppeti, siepi, piccole valli, a formare un puzzle magico che l'occhio umano non si stanca di ammirare e godere.
Punta del Este, attualmente, è una selva di torri e palazzoni; e la cementificazione speculativa continua.
***
Along the 140 kilometers between the capital Montevideo from Punta sitting in the front row, on the second floor of a local bus service, you get the impression of what heaven may have been that peninsula, thirty, forty years ago.
The road looks like a tape, flanked by rows of trees alternating with hedges, in a hilly area, where land planted with various crops succeed in pastures with small and big mendrie of cows in the free state (it is said that in Uruguay there are seven cows per inhabitant).
So trees, singly or in small groups, bushes, thickets, woods, poplar trees, hedges, small valleys, forming a magic puzzle that the human eye does not tire to admire and enjoy.
Punta del Este, is currently a forest of towers and apartment buildings, and the speculative overbuilding continues.
"Le dita": famoso moumento all' "Annegato", sulla spiaggia di Playa Brava. "Fingers": famous monument to '"Drowned", on the beach Playa Brava. |
L'hostelito F & F, dove siamo stati ospiti per alcuni giorni. The hostelito F & F, where we were guests for a few days. |
Il camino-BBQ (barbecue), dove gli ospiti cuociono enormi quantità di carne. The fireplace-BBQ (barbecue), where guests cook huge amounts of meat. |
La ragazza veneta, di cui abbiamo dimenticato il nome (sigh!) , che lavora come parrucchiera nella Punta. The venetian girl, whose name we have forgotten (yuck), who works as a hairdresser in Punta. |
Il gestore dell' hostel: giovane brasiliano di cui pure non ricordiamo il nome (Leo?) The manager of the 'hotel: young Brazilian, but for which we do not remember the name (Leo?) |
Lo smagliante sorriso di una giovane di Ushuaia, ella pure lì per lavoro. |
The dazzling smile of a young Ushuaia, she also was there for work.
Monili venduti da ambulanti a Punta Ballena.
Jewelry sold by street vendors in Punta Ballena
|
Casapueblo |
Angela in azione |
Riserva arborea e museo A.D. Lussich Arborea reserve and museum A.D. Lussich |
Lo stelo si era piegato su se stesso; bisognava sorreggerlo. |
Il famoso ponte a due gobbe. The famous bridge with two humps. |
Nessun commento:
Posta un commento