Il blog di Angela e Giorgio
fotografi erranti, dalle Americhe all'Asia, alla ricerca di istanti di Bellezza da catturare e raccontare

Ideazione e progetto grafico: Monica eFFe

Traduzioni all'inglese: Sara Russell e Monica eFFe




“Il vero nucleo di base dello spirito vivente di un uomo è la sua passione per l'avventura. La gioia della vita proviene dai nostri incontri con nuove esperienze e, quindi, non c'è gioia più grande che avere un orizzonte che cambia incessantemente, per ogni giorno avere un nuovo e diverso sole. Se vogliamo ottenere di più dalla vita, dobbiamo perdere l’inclinazione per la nostra monotona sicurezza e adottare uno stile di vita più improvvisato, che in un primo momento ci sembrerà un poco folle. Ma, una volta che ci siamo abituati ad un tale stile di vita, comprenderemo il suo pieno significato e la sua incredibile bellezza. Non fermarsi, non stare seduti in un solo posto. Spostarsi, essere vagabondi, fare di ogni giorno un nuovo orizzonte”.

(Christopher McCandless)*

*Da ...”INTO THE WILD” di Jon Krakauer.











domenica 25 novembre 2012

PUNTA DEL ESTE

Sunday 25 November 2012







"Tra vent'anni sarete più delusi per le cose che non avete fatto che per quelle che avete fatto. Quindi levate l'ancora. Fate vela dal porto sicuro. Catturate il vento nelle vostre vele. Esplorate. Sognate. Scoprite ".
(Mark Twain)





Percorrendo i 140 chilometri che separano la capitale Montevideo dalla Punta, seduti in prima fila, al secondo piano di un comodo autobus di linea, si ha  l'impressione di quale paradiso poteva essere quella penisola, trenta, quarant'anni fa.
La strada si dipana come un nastro, fiancheggiata da filari di alberi alternati a siepi, in un territorio semi collinoso, dove terreni coltivati a colture varie si succedono a pascoli, con piccole e grandi mendrie di vacche allo stato libero (si dice che in Uruguay ci siano sette vacche per ogni abitante). Quindi alberi, isolati o a gruppetti, cespugli, macchioni, boschetti, pioppeti, siepi, piccole valli, a formare un puzzle magico che l'occhio umano non si stanca di ammirare e godere.
Punta del Este, attualmente, è una selva di torri e palazzoni; e la cementificazione speculativa continua.

***

Along the 140 kilometers between the capital Montevideo from Punta sitting in the front row, on the second floor of a local bus service, you get the impression of what heaven may have been that peninsula, thirty, forty years ago.
The road looks like a tape, flanked by rows of trees alternating with hedges, in a hilly area, where land planted with various crops succeed in pastures with small and big mendrie of cows in the free state (it is said that in Uruguay there are seven cows per inhabitant).
So trees, singly or in small groups, bushes, thickets, woods, poplar trees, hedges, small valleys, forming a magic puzzle that the human eye does not tire to admire and enjoy.
Punta del Este, is currently a forest of towers and apartment buildings, and the speculative overbuilding continues.


"Le dita": famoso moumento all' "Annegato", sulla spiaggia di Playa Brava.
"Fingers": famous monument to '"Drowned", on the beach Playa Brava.













































































L'hostelito F & F, dove siamo stati ospiti per alcuni giorni.
The hostelito F & F, where we were guests for a few days.





































Il camino-BBQ (barbecue), dove gli ospiti cuociono enormi quantità di carne.
The fireplace-BBQ (barbecue), where guests cook huge amounts of meat.













































La ragazza veneta, di cui abbiamo dimenticato il nome (sigh!) , che lavora come parrucchiera nella Punta.
The  venetian girl,  whose name we have forgotten (yuck), who works as a hairdresser in Punta.



Il gestore dell' hostel: giovane brasiliano di cui pure non ricordiamo il nome (Leo?)
The manager of the 'hotel: young Brazilian, but for which we do not remember the name (Leo?)










































Lo smagliante sorriso di una giovane di Ushuaia, ella pure lì per lavoro.
The dazzling smile of a young Ushuaia, she also was there for work.



















































La signora Lilian con la madre; due angeli che ci hanno orientati in un momento di confusione. Il giorno seguente ci hanno portati in giro per tutta la Punta, ringraziandoci poi per il piacere loro procurato.

***
Mrs. Lilian with her mother, two angels who have oriented in a confusing time. The next day they took us around the entire Punta, then thanking us for  pleasure that we have caused.


























































































Monili venduti da ambulanti a Punta Ballena.
Jewelry sold by street vendors in Punta Ballena


Casapueblo

































































Angela in azione


































































































































































































































Riserva arborea e museo A.D. Lussich
Arborea reserve and museum A.D. Lussich













































Lo stelo si era piegato su se stesso; bisognava sorreggerlo.































































Il famoso ponte a due gobbe.
The famous bridge with two humps.





































































































































































Nessun commento:

Posta un commento